• facebook
  • rss
  • W połatanym płaszczu

    Ryszard Mścisz

    dodane 14.06.2017 07:34

    Na uczniach duże wrażenie sprawiło odczytanie wiersza po serbsku.

    Spotkanie autorskie Mirosława Grudnia odbyło się w auli Zespołu Szkół w Jeżowem. Uczniowie klas licealnych oraz technikum o specjalności fryzjerskiej mieli okazję poznać stalowowolskiego twórcę i jego dokonania. Twórcy towarzyszyli i wspierali go w czasie spotkania członkowie rzeszowskiego oddziału Związku Literatów Polskich: Małgorzata Żurecka, Anatol Diaczyński i Ryszard Mścisz - polonista Zespołu Szkół w Jeżowem.

    Mirosław Grudzień to poeta, tłumacz, publicysta, recenzent i autor wstępów wydawniczych a także publikacji historycznych. W 2014 roku ukazał się jego tomik „Bezsenność przed świtem”, wydany w sandomierskim Wydawnictwie ARMORYKA, za który autor otrzymał Nagrodę Zarządu Rzeszowskiego Oddziału ZLP. Tomik ten został uznany za najlepszy debiut Podkarpacia. W ubiegłym roku Mirosław Grudzień wystąpił w roli tłumacza wyboru wierszy Wiesława Zielińskiego „Rodzinne szczęście/ Family Happiness”.

    Młodzieży szczególnie zaimponowały językowe zdolności poety   Spotkanie
    Młodzieży szczególnie zaimponowały językowe zdolności poety
    Ryszard Mścisz
    Poeta ukazał odmienne realia pokoleniowe swoje i odbiorców, własne doświadczenia życiowe i bogactwo twórczych podniet oraz poczynań. Nadał twórczej prezentacji tytuł-zawołanie: „W połatanym płaszczu”. Poetycką jej część podzielił na trzy cykle: „Ona i on”, „Bezsenność” i „Podsumowanie”. Mirosław Grudzień wprowadzał odbiorców w owe cykle, ich charakter, a kolejne wiersze odczytywał wraz z Małgorzatą Żurecką i Ryszardem Mściszem. Część dotycząca przekładów wiązała się nie tylko z zaprezentowaniem trzech utworów, będących przekładami z języka rosyjskiego, serbskiego i angielskiego, ale także ukazaniem istoty pracy tłumacza i trudności z tym związanych. Mirosław Grudzień nie tylko objawił się przed uczniami jako poliglota, ale przede wszystkim twórca, którym posiadł biegłość językową i może przybliżyć nam dzieła obcojęzycznych twórców. Spore wrażenie zrobiło na młodzieży odczytanie przez niego wiersza po serbsku.

    «« | « | 1 | » | »»
    oceń artykuł

    Zobacz także

    Komentowanie dostępne jest tylko dla .

    Reklama

    Zapisane na później

    Pobieranie listy

    Reklama

    przewiń w dół